Thank you Doctor Miraculous Hands, for your translation. My intention is to learn some "working" conversational Chinese prior to my travels to China this year for my internship, but I have been so caught up in my TCM studies that I have neglected my language CD's.
The Chinese translation goes directly to the exact translation for the liniment usage. and that is for "joint" pain.
[b:41b2a7c442]Joint Arthritis Liniment:[/b:41b2a7c442] might be a good translation in English.
Bones (of course) are in the "Joints" and Arthritis Liniment would [u:41b2a7c442]suggest[/u:41b2a7c442] a "correcting or adjusting medication, eg: for pain relief. And lastly, the word liniment has a more powerful and medicinal connotation than "liquid".
Thank you again for your reply. You have inspired and encouraged me to be more diligent in my Chinese language studies from this time forward.
Prof. Price
_________________
"When you do something, you should burn yourself completely, like a good bonfire, leaving no trace of yourself"
Shunryu Suzuki
----------------------------------------
Professor Price
Posted: Sat Feb 26, 2005 5:21 am |