Dear Sophia,
Hereinbelow is my answer.
1). In the bladder meridian, the sound "Shu" means "acupoint", so there is a special acupoint for each of the Zang-Fu organs, apart from them, some other acupoints are also named as Shu, however they are not considered as the specific points, but just some ordinarty points. Anyway, "Shu" here does mean acupoint. The other acupoints named by the sound "Shu" don't have the same actions or functions as the specific Back-Shu points, they are only the ordinary points, the same as the other ordinary points.
The ones with the ending "liao" are a special group, referring to the sacral foramen, so here "liao" means "depression, or hole". "Liao" may appear in other places as well, e.g. Quanliao (SI 1, meaning "a depression below the zygoma.
In Chinese, many words would have the same sound, why different sounds would mean the same word, so is a difficult language.
Therefore, among acupunture points, some would have the same spelling, but in Chinese characters, they are totally different, as you mentioned the examples. Sometimes it would be specified as Neck Futu (i.e. LI 1 and Leg Futu (for sure that's ST 32). Each of them have their own meaning.
I don't think it's realistic for Medboo to provide the students the translation of the meanings of all the acupoints, in fact, there are different opinions in understanding their meanings, so the standardization might be necessarily established by the authorities concerned of our government. But no such conduct is taking place at the moment. So, I don't think I can tell the meaning of all the acupoints, and neither I recommend you to remember the names of the acupoints, but mostly the numbers of them instead.
The same for the nomenclature of the meridians, thre are quite different understanding for the words "Tai" "Shao" "Jue" "Ming". The first one basically means "Great", the second "Less", the third is more complicated, "the ending but transforming", while the last one is quite clear, "bright".
Majority of western people who are involved with traditional Chinese medicine are mainly taking it as a healing method or approach, but not as a phenominon of culture.
For quite sure, if you want to be a good or a brilliant physician of traditional Chinese medicine, you'd better understand Chinese language, even the ancient Chinese language. That's the basis for the Chinese students who learn traditonal Chinese medicine.
I don't know where you can find the good information in this field, but quite sure no any website sponsored by anybody inside China would provide such information.
So, if you are interested in this field and want to be VERY good, you'd better come to study in China. In fact, one of the Medboo students is now studying in one of the medical school in Beijing and he is studying Chinese language as the first step. |