Mebo--TCM Forum

Title: Zheng Gu Shui [Print this page]

Author: hands    Time: 2009-04-30 13:57
Title: Zheng Gu Shui

I am using the Zheng Gu Shui liniment that I purchased last year in China town (NYC) for the arthritis pain in my knees. Can you tell me the English translation for this name?
_________________
"When you do something, you should burn yourself completely, like a good bonfire, leaving no trace of yourself"
Shunryu Suzuki

-----------------------------------

Professor Price

Posted: Fri Feb 25, 2005 12:49 pm    Post subject: Zheng Gu Shui


Author: hands    Time: 2009-04-30 13:58

Dear Professor Price,
The medicament you bought is a kind of pain reliever and its translation into English is "Zheng-correcting or readjusting", "Gu-bones", "Shui-liquid".
So what's the better combination of it or a good English equivalent?
Your opinion please!
Maybe: Bone-Setting Liquid? or Pain-killing Liquid for Bones?

---------------------------------------

miraculous hands

Posted: Fri Feb 25, 2005 6:15 pm    


Author: hands    Time: 2009-04-30 13:58

Thank you Doctor Miraculous Hands, for your translation. My intention is to learn some "working" conversational Chinese prior to my travels to China this year for my internship, but I have been so caught up in my TCM studies that I have neglected my language CD's.
The Chinese translation goes directly to the exact translation for the liniment usage. and that is for "joint" pain.
[b:41b2a7c442]Joint Arthritis Liniment:[/b:41b2a7c442] might be a good translation in English.
Bones (of course) are in the "Joints" and Arthritis Liniment would [u:41b2a7c442]suggest[/u:41b2a7c442] a "correcting or adjusting medication, eg: for pain relief. And lastly, the word liniment has a more powerful and medicinal connotation than "liquid".
Thank you again for your reply. You have inspired and encouraged me to be more diligent in my Chinese language studies from this time forward.
Prof. Price
_________________
"When you do something, you should burn yourself completely, like a good bonfire, leaving no trace of yourself"
Shunryu Suzuki

----------------------------------------

Professor Price

Posted: Sat Feb 26, 2005 5:21 am    


Author: hands    Time: 2009-04-30 13:59

Thank you very much Prof. Price!
As I said in the last post, it's you who can make the right final translation, not really me.
Personally I don't think you can grasp the language only by learning from CD, but your trip to here China would really enable you to improve your language proficiency of Chinese.
Ok, looking forward to meeting you here in Beijing!

------------------------------------

miraculous hands

Posted: Sat Feb 26, 2005 7:47 pm    






Welcome to Mebo--TCM Forum (http://bbs.ontcm.com/) Powered by Discuz! X3.2